| Contents |
| 1 |
IN LIEU OF A PREFACE |
|
PROSE |
| 13 |
HSU KAI-YU: Colour and Light in the Canvases of Zao Wou-ki (translated by Diana Yu) |
| 23 |
YU KWANG-CHUNG: The Sensuous Art of the Chinese Landscape Journal (translated by Yang Qinghua) |
| 41 |
Modernism and Tradition: A Symposium |
| 44 |
I. HE LI: Modernism and China: A Summary from the People's Daily (translated and introduced by Geremie Barme) |
| 55 |
II. GAO XINGJIAN: Contemporary Technique and National Character in Fiction (translated by Ng Mau-sang) |
| 59 |
III. XU JINGYA: A Volant Tribe of Bards (translated and adapted by Ng Mau-sang)
--Postscript: Xu's Self-criticism in the People's Daily (translated by Zhu Zhiyu) |
| 69 |
IV. YANG LIAN: Tradition and Us (translated by Ginger Li) |
| 74 |
V. YANG MU: The Traditional Orientation of China's New Poetry
(translated by Xiang Liping and John Minford) |
|
FICTION |
| 83 |
CHEN YINGZHEN: Two Stories (translated and introduced by Lucien Miller)
|
| 90 |
i. A Race of Generals |
| 98 |
ii. Poor Poor Dumb Mouths |
| 105 |
XI XI: Two Stories (translated by Rachel May, Zhu Zhiyu and Cecilia Tsim) |
| 107 |
i. A Girl Like Me |
| 115 |
ii. Cross of Gallantry |
| 122 |
ZHAO ZHENKAI: Two Stories (translated and introduced by Susette Cooke and Bonnie S. McDougall) |
| 125 |
i. Waves |
| 168 |
Postscript: Yi Yan's Critique of 'Waves' in Literary Gazette (translated by Zhu Zhiyu) |
| 173 |
ii. Moon on the Manuscript |
|
POETRY |
| 181 |
Mists: New Poets from China
Bei Dao, Gu Cheng, Hong Huang, Jiang He, Mang Ke, Shu Ting, Yang Lian
and Yan Li
(translated by several hands: Ling Chung, Susette Cooke, Seán Golden,
David Goodman, Alisa Joyce, Ginger Li, Tao Tao Liu, Bonnie S. McDougall,
John Minford and Yip Wai-lim) |
| 271 |
Dawn Light: Six Young Poets from Taiwan
Du Ye, Li Nan, Luo Qing, Wu Deliang, Wu Sheng and Xiang Yang
(translated and introduced by Dominic Cheung) |
| 305 |
Aeolian Chimes: Twelve Poems by Huang Guobin (translated by the poet and Mok Wing-yin) |
|
DRAMA |
| 319 |
GEREMIE BARMÉ: A Word for the Impostor--introducing the drama of Sha Yexin |
| 333 |
SHA YEXIN: The Impostor (If I Were Real) (translated by Daniel Kane) |
| 370 |
SHA YEXIN: The Secret History of Marx: Prelude (translated by Geremie Barmé) |
| 373 |
GAO XINGJIAN: The Bus-stop (translated and introduced by Geremie Barmé) |
| 387 |
Postscript: He Wen's Critique of The Bus-stop in Literary Gazette (translated by Chan Sin-wai) |
| 393 |
Notes on Contributors |
| 397 |
Index to Renditions
Volumes IX and X (Nos. 17, 18, 19 and 20) |