| Contents |
| 7 |
EDITORS' PAGE |
|
FICTION |
| 11 |
DUNG Kai Cheung: The Young Shen Nong: excerpts (translated by Ian Chapman) |
| 23 |
Patsy KWAN Lai Shan: The Angel and the Angel's Halo (translated by D.E. Pollard) |
| 42 |
CHAN Wai Ying: Tied Together by Fate (translated by Howard Goldblatt) |
| 45 |
NG Suk Yin: Father (translated by Duncan Hewitt) |
| 53 |
WONG Bik Wan: Plenty and Sorrow (translated by Janice Wickeri) |
| 73 |
Xin Qi Shi: The Red Chequers Pub: excerpts (translated by Cathy Poon) |
| 83 |
Xi Xi: Flying Carpet: excerpts (translated by Lau Ming Pui) |
| 93 |
P.K. LEUNG: Cities of MemoriesĄDCities of Fabrication: excerpts (translated by
Richard Sheung) |
|
PROSE |
| 107 |
CHAN Po Chun: The Love Story of Weird Guy and Weird Girl (translated by Duncan Hewitt) |
| 110 |
Gaylord LEUNG: Homage to the Toilet (translated by D.E. Pollard) |
| 112 |
CHAN Siu Wah: White Hair (translated by Duncan Hunter) |
| 115 |
Margaret NG: A Place of One's Own (translated by Paul M.H. Or) |
| 118 |
MA KWOK MING: My Childhood in Tsuen Wan: excerpts (translated by Tam Pak Shan) |
| 124 |
Hung Chi: The Stewed-Pork Vendor (translated by Janice Wickeri) |
| 126 |
Xiao Si: Two Prose Pieces (translated by Eva Hung) |
| 130 |
Tao Jie: The Rings of a Tree (translated by Josephine Kung) |
| 133 |
Peng Cao: No End to It (translated by Louise Ko) |
| 137 |
Li Yue: Sacred Territory (translated by Chu Chiyu) |
| 139 |
WONG Pok: Two Prose Pieces (translated by Heidi Chan) |
| 146 |
NGAN Shun Kau: A Heart Eaten Out (translated by D.E. Pollard) |
|
POETRY |
| 152 |
FAN Sin Piu: Four Poems (translated by Ian Chapman) |
|
Afternoon Anxieties
Nostalgia: Imagining a future 1993 in the year 1993
Passing My Father's Old Shop
I Walked Beneath A Light |
| 160 |
DEL: The Eight-Thirty Train (translated by Louise Ho) |
| 162 |
Heather TU: Three Poems (translated by Louise Ho) |
|
The Witch's Song
Denial of the Flesh
Lunch at A Five Star Hotel in Central |
| 172 |
LAU Wai Shing: Three Poems (translated by D.E. Pollard) |
|
On Passing by Train Through Tangshan
Shopwindow
A Moth in the Striplight |
| 182 |
CHAN Chi Tak: Four Poems (translated by Janice Wickeri) |
|
Boat and Home
Flag
My Paper-Cut City
Recycled |
| 198 |
CHEUNG Siu Por: Three Poems (translated by Simon Patton) |
|
Refused Entry to Peking University
Ears Pressed to Echo Wall
Tedium |
| 202 |
CHOI Chi Fung: Three Poems (translated by Simon Patton) |
|
Sleepwalk in the Suburbs
Another Summer's Garden
Temple StreetĄDEarly One Friday |
| 212 |
Qiu Cheng: Return (translated by Louise Ho) |
| 214 |
CHEUNG Kwok Man: Rainbow-Coloured Dreams (translated by Eva Hung) |
| 216 |
Xiao Xi: You Don't Want Roses (translated by Eva Hung) |
| 218 |
Gu Cao: Images of Hong Kong in the Tourist Association's Publicity Films (translated by Eva Hung) |
| 220 |
Notes on Authors |
| 226 |
Notes on Contributors |
| 229 |
Books Received |
| 231 |
Index |