| Contents |
| 5 |
EDITOR'S PAGE
|
| 7 |
DU FU: Some Buddhist Poems of Du Fu (translated by Burton Watson) |
| 26
| PU SONGLING: Two Stories from Liaozhai zhiyi (translated by Rick Yuan)
The Wall Painting
The Fourteenth Daughter of the Xin Family |
| 42
| MO YAN: Soaring (translated by Howard Goldblatt) |
| 52
| LI XIAO: Rules of the Game (translated by Zhu Hong) |
| SPECIAL SECTION: SINGAPOREAN CHINESE POETRY |
| 89
| WANG YOON WAH: Introduction (translated by Ian Chapman) |
| 94
| WANG YOON WAH: Embrace of Death in the Forest (translated by Ni Yibin) |
| 97
| DAN YING: Two Poems
Hanging Clothes out to Dry (translated by John Balcom)
Unsimplified Characters (translated by Ni Yibin) |
| 101
| WEN KAI: A Widower's Drunken Words (translated by Eva Hung) |
| 102
| LIANG YUE: Brief Strokes (translated by Chao Yemin) |
| 110
| LI KUANG: The Tea Shop Owner Says So (translated by Michelle Wu) |
| 111
| ZHU DECHUN: The Story of Buns (translated by Eva Hung) |
| 112
| YING PEI'AN: Answering Your Letter (translated by Michelle Wu) |
| 114
| GABRIEL WU: Cutting Class (translated by John Balcom) |
| 115
| LIANG WENFU: Two Poems
What the Soap Says to the Razor (translated by Eva Hung)
What the Washing Machine Says to the Bachelor (translated by Simon Patton) |
| 117
| GUO YONGXIU: Butterfly Dreaming (translated by Simon Patton) |
| 119
| ZHOU CAN: Footprints (translated by Simon Patton) |
| 120
| LIU RUIJIN: Love's Premature Death (translated by Ni Yibin) |
| 121
| HUA ZHIFENG: Excavation (translated by Eva Hung) |
| 123
| LIU HANZHI: Ant (translated by Alice W. Cheang) |
| 125
| Notes on Authors |
| 129
| Notes on Contributors |
| 132
| Books Notices |