| 王宏志編:《翻譯與創作:中國近代翻譯小說論》 |
| 目 錄 | |
| 總序 | 孔慧怡 (3) |
導言:教育與消閒 近代翻譯小說略論(代序) |
王宏志 (1) |
從奏章到小說 試論近代的一種前景想象 |
王曉明 (17) |
| 晚清社會對西學的認知程度 | 熊月之 (28) |
| 略論近代的翻譯小說 | 王繼權 (43) |
| 中國近代翻譯文學史的分期及其主要特點 | 郭延禮 (56) |
還以背景,還以公道 論清末民初英語偵探小說中譯 |
孔慧怡 (88) |
| 凡爾納、科幻小說及其他 | 卜立德 (118) |
清未民初的翻譯小說 經日本傳到中國的翻譯小說 |
樽本照雄 (151) |
"專欲發表區區政見" 梁啟超和晚清政治小說的翻譯及創作 |
王宏志 (172) |
| 試論近代翻譯小說對言情小說的影響 | 袁進 (206) |
| 包天笑、周瘦鵑、徐卓呆的文學翻譯對小說創作之促進 | 范伯群 (225) |
斯托夫人與批茶女士 晚清翻譯文學誤讀之一例 |
夏曉虹 (234) |
從科普讀物到科學小說 以"飛車"為中心的考察 |
陳平原 (247) |
| 翻譯"現代性" | 王德威 (276) |
| 後記 | 王宏志 (305) |